Or if you prefer, “bin Miriam,” although no way he would have ever been called that in his life, but near as I know “Yeshua bar Yosef” (“Jesus son of Joseph”) was probably how he was most frequently identified in real life in the Aramaic language he mostly operated in, his mother tongue. It has been reported that he knew Hebrew, then strictly a liturgical language, given the reports of him at age 12 discoursing seriously with priests at the temple in Jerusalem. Greek was the lingua franca for business and ultimately the language the New Testament was written in where he was labeled “Iesos Christos,” translated into English as “Jesus Christ.”
When he was crucified, almost certainly the only clearly documented event of his life beyond the Bible, thanks to Josephus, all of the four Gospels have it in super capitalized letters what they put over his head approved of by the local Roman governor, Pontius Pilate, was “KING OF THE JEWS” (all four gospels in the King James version have this in full capital letters as I have written, with variations across them in specifics, but all including this). We do not know which language was put on the sign he carried to Golgotha, but the Gospel of John, who was supposedly an eyewitness, says that this declaration was made in Hebrew, Greek, and Latin, curiously none of these the language he or most of the local population actually spoke in their homes.